top of page

PRETÉRITO IMPERFECTO vs. PRETÉRITO INDEFINIDO in Spagnolo

  • Immagine del redattore: Claudio
    Claudio
  • 29 feb 2024
  • Tempo di lettura: 2 min

Aggiornamento: 6 set

Vediamo quando e come utilizzare correttamente il PRETÉRITO IMPERFECTO (Passato Imperfetto) e il PRETÉRITO INDEFINIDO (Passato Remoto) in Spagnolo.


Uomo che riflette sul corretto uso del Pretérito Imperfecto e del Pretérito Indefinido in Spagnolo

Io "ero" un ingegnere... "FUI" o "ERA" in Spagnolo?


In Spagnolo abbiamo questi due tempi per parlare del passato..., in alcuni casi come questo, entrambi possono essere corretti, ma trasmettono messaggi leggermente diversi.


Se scegli:

  • FUI un ingeniero

  • Fui/Sono stato un ingegnere


Il senso di questa frase è lo stesso di "Ho lavorato come ingegnere". Qui stiamo usando il PRETÉRITO INDEFINIDO (Passato Remoto) per descrivere un "FATTO nel passato", non qualcosa di USUALE nel passato (come sarebbe con ERA).


Se scegli:

  • ERA un ingeniero

  • Ero un ingegnere


Il senso di questa frase è lo stesso di "Lavoravo come ingegnere". Qui stiamo descrivendo un "processo nel passato" (NON un fatto nel passato). Quindi, qualcosa che è successo lungo un periodo di tempo più o meno esteso.


Se vogliamo approfondire questo argomento, dobbiamo capire quando e come usare il PRETÉRITO IMPERFECTO vs. il PRETÉRITO INDEFINIDO.


Scopriamolo insieme...


PRETÉRITO IMPERFECTO

In Spagnolo, usiamo il Tempo Passato Imperfetto per:

a) Descrivere caratteristiche o azioni usuali/comuni nel passato, quindi cose che si ripetevano normalmente nel tempo passato
  • Hace algunos años, yo COMÍA más saludable

  • Alcuni anni fa, MANGIAVO più sano

——

b) Descrivere un "processo nel passato", quindi cose che sono accadute lungo un "periodo di tempo più o meno esteso" nel passato
  • ESTABA leyendo un libro, cuando alguien me llamó

  • Stavo leggendo un libro, quando qualcuno mi chiamò/ha chiamato

Leggere un libro è un "processo", non solo una cosa che fai in un paio di secondi. Ma la chiamata non è un processo, è qualcosa che semplicemente "succede", quindi usiamo il Pretérito Indefinido (PASSATO REMOTO) qui.

——

c) Indicare la posizione di persone e oggetti nello spazio, sia nel passato, per un "periodo di tempo più o meno esteso"
  • Yo ESTABA en el parque, cuando de repente…

  • Io ero al parco, quando improvvisamente... (questa è solo la mia posizione nel passato, per un periodo di tempo più o meno esteso)


PRETÉRITO INDEFINIDO

Questo è il Passato Remoto in Spagnolo, e abbiamo due possibilità qui:

a) Con un indicatore di TEMPO che NON include il momento presente
  • Ayer perdí mis llaves

  • Ieri persi (ho perso) le mie chiavi

Dovremmo utilizzare il PASSATO REMOTO (Pretérito Indefinido) in questa frase perché "AYER" (ieri) non include il momento presente. Sarebbe lo stesso con "la settimana scorsa", "il mese scorso", "l'estate scorsa", ecc.

——

b) Senza un indicatore di TEMPO
  • Perdí mis llaves

  • Persi (ho perso) le mie chiavi

Questo comunica la "sensazione" che la cosa sia accaduta molto tempo fa dal momento presente. Qui non c'è una regola riguardo a "quanto tempo", ma comunica la percezione del parlante.


Come nota aggiuntiva, puoi vedere che a volte sto usando il pronome (YO) e altre volte no. In Spagnolo non è un errore includere i pronomi personali nelle nostre frasi..., la cosa è che li usiamo principalmente quando vogliamo stressare il concetto di CHI è legato a quella frase..., solo per aggiungere un po' di dramma qua e là:

  • la respuesta (questo è abbastanza neutro, senza "dramma")

  • So la risposta

  • Yo sé la respuesta (e sono fiero di questo!)

  • Io... so la risposta (come rafforzando la pronuncia di "io")


Qué tengas un día maravilloso!

Claudio

La fluidità si crea → Una conversazione alla volta.

Se sei pronto/a a smettere di aspettare e iniziare a parlare, io sono qui per guidarti. Unisciti a noi dal vivo, fai un respiro e pronuncia la tua prima frase. Il resto verrà da sé.

Tutte le lezioni di spagnolo LIVE - Gruppo e 1:1 - fanno parte di ElayaaPREMIUM (senza costi extra).

Insegnante di spagnolo madrelingua

Claudio

Coach di Gruppo + 1:1

Madrelingua:

Esperienza:

10+

anni

So quanto sia importante imparare una lingua velocemente. Nella mia esperienza ho lavorato con aziende come Google, Ebay, PayPal e molte altre. Sono stato un esaminatore per una rinomata Certificazione di Spagnolo, e ho aiutato centinaia di persone a parlare lo spagnolo. Ora voglio aiutare anche te :)

Aree di Competenza:

Conversazione, Spagnolo Generale, Spagnolo per il Turismo e gli Affari, Esami Universitari, DELE.

Public Speaking, Comunicazione d'impresa, Marketing e Pubblicità, Vendite, Project Management, HR.

Master Reiki (Metodo di Guarigione Usui), Master in Lettura dei Registri Akashici.

Lingue Parlate:

Spagnolo (madrelingua), Inglese, Italiano.

↳ Hai degli obiettivi specifici? – Parliamone insieme!

Scegli il tuo percorso verso la fluidità

Inizia gratis o sblocca l’esperienza completa. Il tuo percorso comincia oggi.

Nessuna carta.

Vedi tutte le funzionalità.

bottom of page